Nagranie do tej lekcji nie jest, niestety, dostêpne na stronie Radia Lublin.
PREMIER SECOURS
Zapewne wielu z nas zetknê³o siê z osobami, które uleg³y wypadkowi. Dlatego
dzisiaj zapraszamy Pañstwa do rozwa¿añ o pierwszej pomocy – premier secours.
Porozmawiamy o tym, co powinni¶my wiedzieæ, je¶li znajdziemy siê w takiej
sytuacji, bêd±c we Francji lub towarzysz±c Francuzowi. Wspólnie spróbujemy
nauczyæ siê po francusku tych kilku czynno¶ci, które ratuj± ¿ycie. Wprawdzie
zima jeszcze siê nie skoñczy³a, ale przenie¶my siê nad morze…
APPRENONS CES GESTES QUI SAUVENT LA VIE!
Je¶li widzicie Pañstwo niebezpieczn± sytuacjê w wodzie,
NE PANIQUEZ PAS, AGISSEZ VITE
NIE WPADAJCIE W PANIKÊ, DZIA£AJCIE
Tout d’abord SORTEZ LA PERSONNE de
l’eau. ALERTEZ le numéro de secours. Ecoutez les conseils et ne
raccrochez jamais en premier. S'il y a quelqu'un avec vous, envoyez-le à la
rencontre des secouristes. En attendant, AGISSEZ!
Przede wszystkim spróbujcie Pañstwo wyci±gn±æ osobê wody. Zawiadomcie numer
ratunkowy/alarmowy. S³uchajcie uwa¿nie rad i nie odk³adajcie pierwsi s³uchawki.
Je¶li jest kto¶ z wami, wy¶lijcie go na spotkanie ratownikom. Czekaj±c na pomoc DZIA£AJCIE!
Vous devez savoir si la personne
est consciente ( bouge ou/et parle)ou inconcsiente.
Dans le premier cas, réchauffez-la
et surveillez -la! Si elle n'est pas consciente, installez-la en position
latéarale de sécurité, la tête en arrière et réchauffez-la. Si
malheureusement elle est inconsciente et elle ne respire pas, faites
lui le bouche à bouche.
Musicie wiedzieæ, czy osoba jest przytomna ( porusza siê/mówi) czy te¿
nieprzytomna. W pierwszym przypadku, ogrzejcie j± i popilnujcie! Je¶li jest
nieprzytomna, u³ó¿cie j± w pozycji bocznej bezpiecznej, z g³owa odchylona do
ty³u, ogrzejcie j±. Je¶li, na nieszczê¶cie, osoba ta nie oddycha, zróbcie jej
sztuczne oddychanie metod± usta-usta
Pour cela, mettez-vous sur le
côté de la victime en plaçant son bras entre vos jambes. Basculez sa tête en
arrière en maintenant sa machoire vers le haut. Soufflez deux
fois lentement dans la bouche en pinçant le nez. Au cas ou la personne est en
plus sans pouls, faites encore le massage cardiaque.
W tym celu uklêknijcie obok ofiary, umieszczaj±c jej ramiê miedzy nogami. Przechylcie
jej g³owê do ty³u, przytrzymuj±c ¿uchwê ku górze. Wykonajcie powoli podwójny
wdech do ust, zaciskaj±c nos. W przypadku, gdy dodatkowo osoba nie ma têtna,
wykonajcie masa¿ serca.
En tendant vos bras, pressez le
torax en l'enfonçant 2 cm au maximum. 2 insufflations pour
15 compressions. En attendant le secours continuez la
réanimation !
Prostuj±c rêce, uciskajcie mostek, nie g³êbiej jednak ni¿ na 2 cm. 2 wdechy
na 15 ucisków. Oczekuj±c pomocy, kontynuujcie reanimacjê!
Zwróæmy uwagê na s³ownictwo zwi±zane z budow± cia³a ludzkiego i z jego
fizjologi±: le bras, les jambes, la tête, la machoire, le torax, respirer, être
sans pouls, être conscient/inconscient
Równie¿ czynno¶ci reanimacyjne:
la reanimation, l'insoufflation, la compression, souffler, sauver, faire le
bouche à bouche, le massage cardiaque, la position latérale de sécurité,
rechauffer.
Zauwa¿my te¿, jak opisujemy sposób wykonywania dwóch czynno¶ci jednocze¶nie:
- mettez-vous à coté en
plaçant son bras...
- basculez sa tête en arrière en
maintenant sa machoire...
- soufflez 2 fois en
pinçant le nez...
- en tendant vos
bras, pressez le torax...
- en attendant,
continuez la réanimation...
W tym celu stosujemy tzw. GERONDIF. Tworzymy go, dodaj±c do przyimka EN
imies³ów czynny utworzony na bazie pierwszej osoby liczby mnogiej. np.
ATTENDRE/NOUS ATTEND-ONS/ EN
ATTEND+ANT; MAINTENIR/ NOUS MAINTEN-ONS/EN MAINTEN+ANT
UWAGA na czasowniki nieregularne, np. :
AVOIR – en ayant
ETER – en étant
SAVOIR – en sachant
Maj±c nadziejê, ¿e nigdy nie
bêdziecie Pañstwo zmuszeni do przeprowadzenia takiej akcji, zapraszamy na
kolejne spotkanie za tydzieñ.
|