Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
 
vendredi le 24 mars 2023  
Start arrow Lekcje 2010/2011 arrow Lekcje radiowe 2010/2011 arrow Lekcja 24 - Bienvenue dans la cuisine (2)
Dzia³alno¶æ
Start
O nas
Kursy
Egzaminy
Biblioteka
Imprezy kulturalne

Lekcje radiowe
Lekcje 2010/2011
Lekcje 2009/2010
Lekcje 2008/2009

fotogalerie


Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française

ul. Cicha 10
20-078 Lublin
POLOGNE
tel/fax:
(81) 532-47-31

www.aflublin.pl



Lekcja 24 - Bienvenue dans la cuisine (2) Imprimer

13 IV 2011 r.

Nagranie do tej lekcji dostêpne jest na stronie Radia Lublin (pod lekcj± 23).


BIENVENUE DANS LA CUISINE 2!

Ciekawe, czy kto¶ z Pañstwa da³ siê namówiæ na podane tydzieñ temu danie... Tak czy owak, dzisiaj zapoznamy Pañstwa z kilkoma ciekawostkami z jêzyka kulinarnego.

Voici quelques remarques sur le vocabulaire gastronomique. Oto kilka uwag na temat gastronomicznego s³ownictwa :

Les recettes de cuisine peuvent être formulées à l'infinitif - faire cuire... (przepisy kulinarne mog± byæ formu³owane w bezokoliczniku ) - gotowaæ...)

ou à l'impératif - faites cuire... (lub w trybie rozkazuj±cym - zagotuj/cie).

U nas mówimy, ¿e makaron siê gotuje lub ¿e my gotujemy makaron, natomiast Francuzi sprawiaj±, ¿e kluski siê gotuj± (Ils font cuire les pâtes).

Czasownik „cuire" jest naprawdê wielofunkcyjny. Mo¿e oznaczaæ gotowanie, sma¿enie, duszenie, pieczenie. Gdy chcemy tê istotn± ró¿nicê doprecyzowaæ, mo¿emy u¿ywaæ ró¿nych szczegó³owych czasowników (np. rôtir lub frire), albo precyzowaæ" ¶rodowisko" owej obróbki cieplnej. I tak mo¿na „ cuire à l'huile/au beurre (sma¿yæ na oleju/na ma¶le); cuire à l'eau (ugotowaæ w wodzie); cuire au four (upiec w piekarniku).

Ale jêzyk francuski zna mnóstwo niuansów (podobnie jak polski) i tak na przyk³ad mo¿emy:

Faire revenir les lardons- co nie oznacza, ¿e boczek do nas wróci, a tylko, ¿e siê podsma¿y;

Faire dorer le beurre - nie oznacza, ¿e oz³ocimy mas³o, lecz ¿e nabierze z³otego koloru - czyli zrumieni siê;

Faire gratiner - czyli przypiec, tak by na powierzchni utworzy³a siê skórka - la croûte.

Je¶li wam siê uda³o, zapraszamy na kolejn± lekcjê gotowania dla pocz±tkuj±cych!

Tyle s³ownictwa na dzisiaj. Ale zanim siê po¿egnamy, jeszcze kilka s³ów o serach.

« Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe plus de 300 sortes de fromage ? » - „Jak mo¿na rz±dziæ krajem, gdzie jest tyle gatunków serów, co dni w roku" - mia³ powiedzieæ genera³ de Gaulle. Jemu te¿ przypisywane jest powiedzenie, ¿e we Francji jest „tyle serów co dni w roku" - « Autant de fromages que de jours de l'année », aczkolwiek autorem tych s³ów by³ ponoæ Winston Chcurchil.  W¶ród tej mnogo¶ci serów wymieñmy tylko dwa z nich:

-s³ynny CAMEMBERT rodem z Normandii, którego nazwa pochodzi od miejscowo¶ci, w której pewien mnich wymy¶li³ recepturê tego specja³u o zawsze tym samym okr±g³ym kszta³cie

- s³awny MUNSTER rodem z Alzacji - równie¿ okr±g³y, jednak o bardziej zdecydowanym zapachu i smaku (nie polecamy na d³ug± podró¿ w poci±gu, gdzie nie otwieraj± siê okna!)

I jeszcze jeden cytat, tym razem od francuskiego hedonisty z XVIII wieku : Un repas sans fromage est une belle à qui il manque un oeil - Posi³ek bez sera jest jak piêkna dziewczyna bez oka.

Jaki¿ bezmiar my¶li filozoficznej kryje siê w tym z pozoru niewyszukanym stwierdzeniu...

 Site créé le 22 avril 1997
15 invités en ligne
Visiteurs: 5163109
capitale européenne de la culture - ville candidate
...