Appeler un chat un chat, czyli nazywaæ rzeczy po imieniu (1)
Si vous lisez la presse française, vous savez certainement
que les journalistes n'aiment pas appeler un chat un chat. Ils préfèrent les
périphrases.
Je¶li czytaj± Pañstwo prasê francusk±, wiedz± z
pewno¶ci±, ze dziennikarze nie lubi± nazywaæ rzeczy po imieniu. Wol± omówienia.
Essayons de voir quelques exemples de ce phénomène.
Spróbujmy przyjrzeæ siê kilku przyk³adom tego zjawiska.
Pour commencer quelques noms géographiques:
Na pocz±tek kilka nazw geografcznych:
Vous voilà de retour de la Ville Lumière. Quoi de neuf dans
l'Hexagone?
W³a¶nie wrócili¶cie z Miasta ¦wiat³a. Co nowego „w
Sze¶cioboku"?
Ville Lumière to oczywi¶cie Pary¿, zwany równie¿
Panam± - Paname.
L'Hexagone -
sze¶ciobok, sze¶ciok±t - to czêsto u¿ywana w prasie nazwa Francji, bo kontur
europejskiej czê¶ci kraju ma w³a¶nie taki kszta³t.
L'Hexagone c'est la
France métropolitaine.
Pour les vacances, vous avez choisi la Grande Bleue?
Na wakacje wybrali¶cie Morze ¦ródziemne?(dos³. Wielkie
b³êkitne)
Vous êtes passé par la capitale des Gaules?
Przeje¿d¿ali¶cie przez stolicê Galii, a miano to nosi³o w
czasach rzymskich miasto Lyon.
Vous êtes allés sur l'île de Beauté?
Byli¶cie na Piêknej Wyspie? (dos³. wyspie piêkna)
Piêkna Wyspa to rodzinna wyspa Napoleona Bonaparte -
Korsyka.
Vous avez visité la Cité des Papes? La Ville Rose?
Zwiedzili¶cie Miasto papie¿y? Ró¿owe miasto?
Miasto papie¿y to Avignon, gdy¿ tu w³a¶nie w XIV wieku
znajdowa³a siê tymczasowo stolica
apostolska, a ró¿owe miasto to Tuluza, gdzie wiele budowli zosta³o
wzniesionych z ceg³y przybieraj±cej po wypaleniu
ró¿owy odcieñ.
Vous connaissez bien la Ville phocéenne?
Dobrze znacie Marsyliê?
Nazwa phocéenne pochodzi
od za³o¿ycieli Marsylii, (Massalii) mieszkañców staro¿ytnego greckiego miasta -
Focjii.
Inquiets de l'épidémie provoquée par la bactérie coli, les
Français suivent avec attention les nouvelles d'outre-Rhin.
Zaniepokojeni epidemi± spowodowan± przez bakteriê Coli,
Francuzi ¶ledz± z uwag± wie¶ci zza Renu.
Outre-Rhin to dla Francuzów inny sposób powiedzenia
L'Allemagne - Niemcy.
Inne, podobne do wystêpuj±cych w jêzyku polskim
przyk³ady to: la botte (but z
d³ug± cholewk±) - W³ochy czy le Toit
du Monde - Dach ¦wiata czyli Himalaje.
|