Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
ul. Cicha 10
20-078 Lublin
POLOGNE
tel/fax:
(81) 532-47-31
www.aflublin.pl
Lekcja 17 - excursion en Bretagne
Francuski w Radiu Lublin
Lektorzy O¶rodka Alliance Française w Lublinie s± autorami lekcji francuskiego emitowanych przez Radio Lublin w ka¿d± ¶rodê o godz 19.06. Nagrania mo¿na pobieraæ ze strony Radia Lublin.
Dans une agence de voyages (excursion en Bretagne) 1
Le client: Bonjour, monsieur. Je voudrais partir en excursion en Bretagne. Est-ce que vous avez des voyages organisés en car?
Dzieñ dobry. Chcia³bym pojechaæ na wycieczkê do Bretanii. Czy organizuj± pañstwo wycieczki autokarowe?
L'employé: Oui, bien sûr, monsieur. Nous pouvons vous proposer un voyage de quatre jours.
Tak, oczywi¶cie. Mo¿emy panu zaproponowaæ wycieczkê czterodniow±.
Le client: Quel est le programme du voyage?
Jaki jest program wycieczki?
L'employé: Le premier jour, vous visiterez Saint-Malo et Dinan.
Pierwszego dnia zwiedzi pan Saint-Malo i Dinan.
Le client: Saint-Malo, la cité corsaire...
Saint-Malo, miasto korsarzy...
L'employé: C'est vrai. C'est un port historique qui est aussi une ville entourée de remparts. Cette ville pittoresque a été fondée au VIIe siècle sur une presqu'île de La Manche.
To prawda. Jest to port historyczny, bêd±cy jednocze¶nie miastem otoczonym murami obronnymi. To malownicze miasto, za³o¿one w VII wieku na jednym z pó³wyspów kana³u La Manche.
Le client: Et Dinan?
A Dinan?
L'employé: Dinan c'est aussi une séduisante ville fortifiée avec son viaduc, ses remparts, ses tours, ses clochers et ses maisons à colombages.
Dinan to tak¿e urzekaj±ce ufortyfikowane miasteczko z wiaduktem, wa³ami obronnymi, wie¿ami, dzwonnicami i domami o konstrukcji zwanej „murem pruskim".
Le deuxième jour de l'excursion, vous irez à Locronan pour assister à une fête folklorique.
W drugim dniu wycieczki pojedzie pan do Locronan na ¶wiêto folklorystyczne.
Le client: Quelle fête?
Jakie ¶wiêto?
L'employé: Un pardon. Les pardons, joyeux festivals religieux, sont célébrés dans toute la Bretagne en l'honneur des saints patrons. C'est l'occasion de mettre les costumes traditionnels. Les femmes portent des robes noires et des coiffes blanches, ornées de dentelles, de rubans et de broderies, basses ou hautes selon les villages. Les hommes en chapeau à rubans jouent du biniou.
"Pardon", czyli odpust. Te weso³e festyny religijne ku czci ¶wiêtych patronów s± organizowane w ca³ej Bretanii. Jest to okazja do w³o¿enia strojów ludowych. Kobiety nosz± czarne suknie i bia³e czepki, ozdobione wst±¿kami i haftem, niskie lub wysokie, w zale¿no¶ci od wioski. Mê¿czy¼ni w kapeluszach ze wst±¿kami graj± na „biniou", czyli dudach u¿ywanych w Bretanii.
On mange des crêpes, salées ou sucrées, on boit du cidre. Parfois on peut entendre la langue bretonne qui est de moins en moins parlée par les Bretons. La langue bretonne est une langue celtique, car les Bretons sont les descendants des Celtes venus d'Angleterre au VIe siècle.
Je siê nale¶niki, s³one lub s³odkie, pije siê cydr (inaczej „jab³ecznik"). Czasami mo¿na us³yszeæ jêzyk bretoñski, którym Bretoñczycy mówi± coraz rzadziej. Jêzyk bretoñski jest jêzykiem celtyckim, bo Bretoñczycy s± potomkami Celtów, którzy przybyli z Anglii w VI wieku.
Powtórzmy s³owa i wyra¿enia, charakteryzuj±ce zabytkowe miasto.
une ville pittoresque, séduisante - miasto malownicze, urzekaj±ce une ville située sur une presqu'île - miasto po³o¿one na pó³wyspie une ville entourée de remparts - miasto otoczone murami obronnymi la cité corsaire - miasto korsarskie la ville forifiée - miasto ufortyfikowane un viaduc - wiadukt une tour - wie¿a un clocher - dzwonnica une maison à colombages - dom o konstrukcji typu „mur pruski"
A teraz s³owa-klucze, kojarz±ce siê z tradycjami bretoñskimi.
une fête folklorique - ¶wiêto folklorystyczne un pardon - odpust un costume traditionnel - strój ludowy une coiffe - czepek une dentelle - koronka un ruban - wst±¿ka une broderie - haft un biniou - dudy u¿ywane w Bretanii une crêpe - nale¶nik le cidre - cydr (inaczej „jab³ecznik") les descendants des Celtes - potomkowie Celtów la langue bretonne - jêzyk bretoñski la langue celtique - jêzyk celtycki
Le client: Bonjour, monsieur. Je voudrais partir en excursion en Bretagne. Est-ce que vous avez des voyages organisés en car?
L'employé: Oui, bien sûr, monsieur. Nous pouvons vous proposer un voyage de quatre jours.
Le client: Quel est le programme du voyage?
L'employé: Le premier jour, vous visiterez Saint-Malo et Dinan.
Le client: Saint-Malo, la cité corsaire ...
L'employé: C'est vrai. C'est un port historique qui est aussi une ville entourée de remparts. Cette ville pittoresque a été fondée au VIIe siècle sur une presqu'île de La Manche.
Le client: Et Dinan?
L'employé: Dinan est aussi une séduisante ville fortifiée avec son viaduc, ses remparts, ses tours, ses clochers et ses maisons à colombages.
Le deuxième jour de l'excursion, vous irez à Locronan pour assister à une fête folklorique.
Le client: Quelle fête?
L'employé: Un pardon. Les pardons, joyeux festivals religieux, sont célébrés dans toute la Bretagne en l'honneur des saints patrons. C'est l'occasion de mettre les costumes traditionnels. Les femmes portent des robes noires et des coiffes blanches, ornées de dentelles, de rubans et de broderies, basses ou hautes selon les villages. Les hommes en chapeau à rubans jouent du biniou.
On mange des crêpes, salées ou sucrées, on boit du cidre. Parfois on peut entendre la langue bretonne qui est de moins en moins parlée par les Bretons. La langue bretonne est une langue celtique, car les Bretons sont les descendants des Celtes venus d'Angleterre au VIe siècle.
Na prezentacjê dalszej czê¶ci programu wycieczki do Bretanii zapraszamy w nastêpnej lekcji.