Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
 
vendredi le 24 mars 2023  
Start arrow Lekcje 2008/2009 arrow Lekcje radiowe 2008/2009 arrow Lekcja 20 - fruits, lgumes (suite)
Dziaalno
Start
O nas
Kursy
Egzaminy
Biblioteka
Imprezy kulturalne

Lekcje radiowe
Lekcje 2010/2011
Lekcje 2009/2010
Lekcje 2008/2009

fotogalerie


Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française

ul. Cicha 10
20-078 Lublin
POLOGNE
tel/fax:
(81) 532-47-31

www.aflublin.pl



Lekcja 20 - fruits, lgumes (suite) Imprimer


Francuski w Radiu Lublin
Lektorzy Orodka Alliance Française w Lublinie s autorami lekcji francuskiego emitowanych przez Radio Lublin w kad rod o godz 19.06. Nagrania mona pobiera ze strony Radia Lublin.





W poprzedniej lekcji bylimy wiadkami takiej oto warzywno-owocowej rozmowy:

- Ah, salut, je vois que tu as la pêche.

- Oui, merci, mais toi, on dirait que tu en as gros sur la patate.

- Oui, c'est vrai, c'est que j'ai pas un radis.

- Pas un radis ? Tu me racontes des salades, là.

- Non, non, je te jure que je suis fauché comme les blés.

- Mais tu me prends pour une poire ou quoi?

- Non, je sais très bien que t'es pas une patate.

- Je vais te raconter mon histoire. C'est bête comme chou.

- Mardi dernier, je rentrais du cinéma. J'avais vu un vrai navet, alors j'étais en colère et j'ai un peu trop appuyé sur le champignon. Résultat : au feu rouge, je rentre dans la voiture qui me précède.

- T'as vraiment un pois chiche dans la tête !

- Bon, bon, écoute la suite...

 

Posuchajmy wic wspólnie dalszego cigu :

  

- Un type est descendu de la voiture. Une vraie asperge. Et un garçon. Un poil de carotte haut comme trois pommes

- Z samochodu wyszed facet. Wysoki i chudy jak tyczka do grochu oraz may rudy chopiec.

 

O kim wysokim i chudym Francuzi mówi asperge - szparag, porównujc go do warzywa, które jadaj czciej ni przecitny Polak, który powiedziaby raczej patyk czy tyczka. Ale Francuzi maj te podobne skojarzenia i o osobie wysokiej i chudej równie dobrze powiedz: Un grand échalas lub une grande perche, czyli wanie podpórka do drzewka lub tyczka.

 

A chopiec by may, czyli wysoki jak trzy jabka. Haut comme trois pommes. Ten zwrot Francuzi stosuj, mówic o dzieciach, przywoujc ich niski wzrost.

Ponadto by rudy, czyli o marchewkowych wosach.

 

- L'asperge m'a flanqué une châtaigne. Je suis tombé dans les pommes et quand j'ai repris mes esprits, mon agresseur n'était plus là et mon portefeuille avec tout mon oseille non plus.

 

Tyczka do grochu przyoya  mi  pici. Film mi si urwa, a gdy przyszedem do siebie, napastnika ju nie byo i mojego portfela z ca kas te nie.

 

Flanquer une châtaigne to dosownie da kasztana. Une châtaigne, to nasz rodzimy kasztan, ale Francuzi, którzy maj te kasztany jadalne ? un marron, czsto uywaj ich zamiennie. Mona wic take powiedzie flanquer un marron. Chodzi przecie tylko o to, e obydwa owoce s okrge i mog symbolizowa pi.

Je suis tombé dans les pommes znaczy dosownie wpadem w jabka. Tak potocznie Francuzi mówi, kiedy zemdlej, strac przytomno.

A w portfelu bya forsa, kasa, czyli oseille ? szczaw. To jedno z licznych sów, które istniej we francuskim potocznym na okrelenie pienidzy. Wiele z nich dotyczy rzeczy o okrgym ksztacie, jak listki szczawiu, czy wspomniana ju dzi rzodkiewka:

-  C'est ? l'asperge ? qui a pris ton oseille. Toi, t'as pas un radis. C'est la fin des haricots. Maintenant, je comprends pourquoi tu en as gros sur la patate.

Mamy nadziej, e teraz zrozumienie tej repliki nie nastrcza ju Pastwu kopotów: To Tyczka do grochu wzia twoj fors, a ty nie masz ani grosza. Koniec wiata! Teraz rozumiem, dlaczego jeste smutny.

Nowy zwrot to : La fin des haricots. La fin de tout. Koniec wiata ! Francuzi - wielcy amatorzy zielonej fasolki szparagowej - mówi koniec fasolki.

 

Podsumujmy:

Quelle asperge ! = ale tyczka do grochu!

Haut comme trois pommes = may (o dziecku)

Poil de carotte = rudzielec

Flanquer un marron= flanquer une châtaigne = przyoy pici

Je suis tombé dans les pommes = zemdlaem

Il a de l'oseille = ma fors

C'est la fin des haricots = koniec wiata

A na zakoczenie wysuchajmy ponownie dzisiejszego dialogu :

- Un type est descendu de la voiture. Une vraie asperge. Et un garçon. Un poil de carotte haut comme trois pommes.

- L'asperge m'a flanqué une châtaigne. Je suis tombé dans les pommes et quand j'ai repris mes esprits, mon agresseur n'était plus là et mon portefeuille avec tout mon oseille non plus.

- Ah ! C'est ? l'asperge  qui pris ton oseille. Toi, t'as pas un radis. C'est la fin des haricots. Maintenant, je comprends pourquoi tu en as gros sur la patate.


 Site créé le 22 avril 1997
11 invités en ligne
Visiteurs: 5163079
capitale européenne de la culture - ville candidate

page rank, pagerank, link popularity, fake pagerank, monitoring stron