Francuski w Radiu Lublin Lektorzy O¶rodka Alliance Française w Lublinie s± autorami lekcji francuskiego emitowanych przez Radio Lublin w ka¿d± ¶rodê o godz 19.06. Nagrania mo¿na pobieraæ ze strony Radia Lublin. |
Proverbes et dictons
DZI¦ PROPONUJEMY KRÓTK¡ REFLEKSJÊ NAD KILKOMA PRZYS£OWIAMI - PROVERBES I POWIEDZENIAMI - DICTONS.
S¡ ONE BARDZO POPULARNE ZARÓWNO W POLSCE JAK I WE FRANCJI. PRZYJRZYJMY SIÊ PRZYK£ADOM, W KTÓRYCH WYSTÊPUJ¡ ZWIERZÊTA I PORÓWNAJMY ICH SENS. NA POCZ¡TEK POS£UCHAJMY PORANNEJ ROZMOWY:
- Aujourd'hui, je ne suis pas en forme.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce matin, j'ai vu une araignee.
- Une araignee ? Et alors ?
- Araignee du matin, chagrin,
- Araignee du soir, espoir.
- Nie jestem dzi¶ w formie.
- Co ci jest?
- Dzisiaj rano widzia³em paj±ka.
- Paj±ka? i co z tego?
- Paj±k rano - smutek.
- Paj±k wieczorem - nadzieja. araignée - paj±k
We Francji paj±k widziany rano oznacza smutek, ¿al - chagrin. Natomiast paj±k widziany wieczorem to - przeciwnie - nadzieja - espoir. W jêzyku polskim na pró¿no by szukaæ podobnego powiedzenia b±d¼ przys³owia, choæ my tak¿e obserwujemy ruchy paj±ka. U nas wiêc w zale¿no¶ci od tego, czy paj±k idzie w górê - en haut, czy w dó³ - en bas, niesie ze sob± rado¶æ - la joie, b±d¼ k³opoty - les troubles.
- Mais ne t'en fais pas, une araignée, ce n'est qu'une araignée. moi, ce matin, j'ai vu une hirondelle. - Une hirondelle ne fait pas le printemps. - C'est vrai, mais c'est toujours agréable et ça apporte de l'optimisme.
- Nie martw sie. paj±k to tylko paj±k, a dzisiaj widzia³em jaskó³kê. - Jedna jaskó³ka nie czyni wiosny. - To prawda, ale ten widok jest zawsze przyjemny i niesie optymizm.
Oto przyk³ad ca³kowitej zgody i zbie¿no¶ci na ten temat u Francuzów i Polaków. Podobnie jest w przypadku kota, który „jest chwilowo nieobecny". - Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. Gdy kota nie ma, myszy harcuj±.
- Je te dis, ne t'en fais pas. En plus j'ai une proposition pour ce soir. Mes parents sont partis pour quelques jours. Alors je fais une fête chez moi. Et bien sûr tu es mon premier invité. Ah, oui! quand le chat n'est pas là, les souris dansent! - Désolé, mais ce soir je, me couche comme les poules. Je pars vers six heures du matin.
- Mówiê ci, nie martw siê. Zreszt± mam propozycjê na dzisiejszy wieczór. Rodzice wyjechali na parê dni, wiêc urz±dzam w domu imprezê. Jeste¶ moim pierwszym go¶ciem. No wiesz, kiedy kota nie ma, myszy harcuj±. - Nic z tego. Dzisiaj idê spaæ z kurami. Wyje¿d¿am o szóstej rano.
Il se couche/se lève comme les poules. K³adzie siê spaæ z kurami. A w³a¶ciwie z kurami. A swoj± drog± ciekawe, czy dzieci wiedz±, co to znaczy. Na wypadek, gdyby nas s³ucha³y, wyja¶niamy - se coucher comme les poules znaczy très très tôt, de bonne heure, czyli k³a¶æ siê bardzo wcze¶nie.
- Tu plaisantes. Je sais bien que tu ne veux pas rencontrer Marc. C'est vrai, c'est un ours mal léché, mais un ami fidèle et tres dévoué. - Vraiment tu es têtu comme une mule. Bon, je viendrai...
- ¯artujesz. Dobrze wiem, ¿e nie chcesz spotkaæ siê z Markiem. Zgoda, on jest trochê mrukowaty, ale to dobry kumpel, bardzo oddany. - Jeste¶ uparty jak osio³! No dobra, przyjdê...
un ours mal léché - to osoba nietowarzyska, mrukowata, nieco "niedopieszczona".
Na koniec pos³uchajmy dialogu w ca³o¶ci:
- Aujourd'hui, je ne suis pas en forme. - Qu'est-ce qu'il y a ? -Ce matin, j'ai vu une araignee. - Une araignee ? et alors ? - Araignée du matin, chagrin, - Araignée du soir, espoir. - Mais ne t'en fais pas, une araignée, ce n'est qu'une araignée. moi, ce matin, j'ai vu une hirondelle. - Une hirondelle ne fait pas le printemps. - C'est vrai, mais c'est toujours agréable et ça apporte de l'optimisme. - Je te dis, ne t'en fais pas. En plus j'ai une proposition pour ce soir. Mes parents sont partis pour quelques jours. Alors je fais une fête chez moi. Et bien sûr tu es mon premier invité. Ah, oui! quand le chat n'est pas là, les souris dansent! - Désolé, mais ce soir je, me couche comme les poules. Je pars vers six heures du matin. - Tu plaisantes. Je sais bien que tu ne veux pas rencontrer Marc. C'est vrai, c'est un ours mal léché, mais un ami fidèle et tres dévoué. - Vraiment tu es têtu comme une mule. Bon, ok, je viendrai...
|