Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française
 
vendredi le 24 mars 2023  
Start arrow Lekcje 2008/2009 arrow Lekcje radiowe 2008/2009 arrow Lekcja 22 - saison des amours
Dzia³alno¶æ
Start
O nas
Kursy
Egzaminy
Biblioteka
Imprezy kulturalne

Lekcje radiowe
Lekcje 2010/2011
Lekcje 2009/2010
Lekcje 2008/2009

fotogalerie


Alliance Française
Lubelskie Stowarzyszenie Alliance Française

ul. Cicha 10
20-078 Lublin
POLOGNE
tel/fax:
(81) 532-47-31

www.aflublin.pl



Lekcja 22 - saison des amours Imprimer


Francuski w Radiu Lublin
Lektorzy O¶rodka Alliance Française w Lublinie s± autorami lekcji francuskiego emitowanych przez Radio Lublin w ka¿d± ¶rodê o godz 19.06. Nagrania mo¿na pobieraæ ze strony Radia Lublin.





Wiosna w pe³ni, a wiêc proponujemy Pañstwu co¶ wiosennego. Dzisiejszej lekcji wyst±pi ona i on, czyli ma³e love story w zaimkowym sosie. On i ona prze¿ywaj± rozterki, w których spróbujemy im pomóc.

Lui

Que faire? 
Depuis un mois, je la croise tous les matins dans la rue quand je vais au travail.
Je ne peux plus manger, je ne peux plus dormir, je ne peux plus travailler…
Elle a les yeux verts – émeraude – magnifiques!
Que faire? Je suis tellement timide…
- Lui sourire? 
Oui, souriez-lui! Mais discrètement…
- La suivre?
plutôt non. je vous le déconseille. ne la suivez pas!
- Lui écrire? 
Si vous connaissez son adresse, pourquoi pas? Ecrivez-lui!
- Oui, mais écrire quoi? que je l’aime à perdre le souffle?
Pas encore. Présentez-vous d’abord. Dites-lui que vous voulez la connaître.
Et n’oubliez pas! donnez-lui votre adresse. espérons qu’elle voudra vous répondre.
- Et si elle accepte un rendez- vous?
Emmenez-la en promenade, parlez-lui longtemps, mais aussi écoutez-la!
- Je pourrrais lui prendre la main?
Pas tout de suite.
- L’embrasser?
Non, non, pas si vite , ne l’embrassez pas. Attendez le deuxième rendez-vous.
- Peut-être lui offrir des fleurs?
Bien sûr vous pouvez toujours lui en offrir un beau bouquet . Ça fait toujours du bien aux femmes.
- Et si elle ne veut plus me rencontrer?
Oubliez-la! Le plus vite possible…

Elle

Que faire?
Je le croise dans la rue depuis un mois.
Je ne peux plus manger, je ne peux plus dormir, je ne peux plus travailler…
Il a les yeux…, ah, ses yeux…
Il me regarde, il me sourit, il m’observe…
Alors, moi, que dois-je faire?
- L’ignorer? le laisser passer sans lui sourire?
Mais non, souriez–lui!
- Accepter sa proposition de nous rencontrer?
Pourquoi pas…
- Alors lui dire oui…, le faire attendre? 
15 minutes, ça suffit.
- L’inviter chez moi?
Plutôt lui proposer une petite promenade.
- Et après, lui téléphoner?
Oui, mais pour quoi faire?
- Pour le remercier bien sûr. Je l’ai attendu depuis toujours. C’est lui, enfin lui! L’homme de ma vie!

Zaobserwujmy formy i miejsce zaimków osobowych. Przypomnijmy formy zaimków 
IV przypadek: CDD III przypadek: CDI
me me
te te
le, la lui
nous nous
vous vous
les leur
A gdzie stawiamy zaimki?
je la croise/ lui sourire – zawsze przed czasownikiem, którego jest dope³nieniem
uwaga: écrivez-lui! w trybie rozkazuj±cym, dokonujemy inwersji i stawiamy zaimek za czasownikiem.
Ale je¶li przy czasowniku stoi przeczenie, zaimek wraca na miejsce: ne la suivez pas!
Gdy w zdaniu s± dwa czasowniki, zaimek staje przed tym czasownikiem, którego dotyczy, czyli przed czasownikiem w bezokoliczniku:
Je voudrais lui prendre la main.
ale uwaga na czasowniki laisser i faire:

je le fais attendre? le laisser passer…?

 Site créé le 22 avril 1997
16 invités en ligne
Visiteurs: 5163107
capitale européenne de la culture - ville candidate

page rank, pagerank, link popularity, fake pagerank, monitoring stron